Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) desde Medina hasta Karbalá (5)
Nuevamente, junto a la tumba del enviado de Dios
اَللّهُمَّ اِنَّ هذا قَبْرُ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ صلّى اللّه عليه و آله وَاَنَا ابْنُ بِنْتِ نَبِيِّكَ وَقَدْ حَضَرنى مِنَ اْلامْرِ ما قَدْ عَلِمْتَ اَللّهُمَّ اِنِّى اُحِبُّ الْمَعْرُوفَ وَاُنْكِرُ الْمُنْكَرَ و اءساءلُكَ ياذَاالْجَلالِ وَالاْ كْرامِ بِحَقِّ الْقَبْرِ وَمَنْ فِيهِ اِلاّ اخْتَرْتَ لى ما هُو لَكَ رِضىً وَلِرَسُولِكَ رِضىً
Âl-lahummâ înna haḏâ qabrû nabîîka Muĥammadin, ṣalla Al-laûhu ‘alaihi ua ꞌAlîhi, ua ꞌana ibnu binti nabîîka, ua qad haḋaranî minal amri ma qad ‘alimta. Al-lahumma innî uĥibbul ma’rûfa ua unkirul munkara, ua ꞌas-ꞌaluka[WU1] îa ḏalÿalâli ual ikrâm, biĥaqqi hâḏa-lqabri, ua man fîhi il-la jtarta li ma hûa laka riḋâ ua lirasûlika riḋâ.
Traducción y explicación:El Imam Ĥusaîn (la paz sea con él), la segunda noche, luego de decidir su marcha, se dirigió al santuario del Enviado de Dios (la paz sea con él y su descendencia) y con las siguientes frases visitó a su noble ancestro:
Traducción del texto completo:
Oh, Dios mío, esta es la tumba de tu Profeta Muĥammad (la paz sea con él y su descendencia) y yo soy el hijo de la hija de tu Profeta. Ocurrieron sucesos para mí que Tú bien sabes. Dios mío, yo amo lo bueno y lícito y aborrezco lo malo e ilícito. Te pido oh, Dios, Grandioso y Generosísimo, por el derecho de esta tumba y quien se halla en ella, que elijas para mí aquello que te complace a Ti y a Tu mensajero.
Según lo transmitido por Jûâriẕmî, el Imam pasó aquella noche hasta el amanecer junto al Profeta adorando y suplicando a su Señor, de modo que en estas confidencias se oían los llantos y lamentos del hijo de ‘Alî (la paz sea con él), aquel devoto de la noche y el campeón del campo de batalla y…
Conclusión: en ambas visitas, el Imam (la paz sea con él) esboza su camino y señala la importancia de su movimiento y así como vimos en la primera visita, luego de quejarse de las cabezas o jefes de los omeyas, en una pequeña frase enuncia su preparación para el martirio y dice: “Esta es mi queja hasta encontrarme contigo.”
En la siguiente ẕîârah habla del importante asunto que aconteció, según la visión del hijo del Profeta (la paz sea con él y su descendencia) y no desde la visión de cualquier persona.
La palabra se refiere a que el hijo de ‘Alî (la paz sea con él) tiene un intenso amor hacia lo bueno y detesta profundamente lo malo e ilícito, -que es aquello que complace de Dios y Su enviado-. Este mismo amor hacia lo bueno y rechazo hacia lo malo exige una preparación para aceptar todo aquello que pueda consolidar lo lícito y dañar las bases de lo ilícito, aunque para ello tenga que ofrecer su propia vida.